Kisah Para Rasul 5:24-26
Konteks5:24 Now when the commander 1 of the temple guard 2 and the chief priests heard this report, 3 they were greatly puzzled concerning it, 4 wondering what this could 5 be. 5:25 But someone came and reported to them, “Look! The men you put in prison are standing in the temple courts 6 and teaching 7 the people!” 5:26 Then the commander 8 of the temple guard 9 went with the officers 10 and brought the apostles 11 without the use of force 12 (for they were afraid of being stoned by the people). 13
[5:24] 2 tn Grk “the official of the temple,” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.
[5:24] 3 tn Grk “heard these words.”
[5:24] 4 tn Grk “concerning them,” agreeing with the plural antecedent “these words.” Since the phrase “these words” was translated as the singular “this report,” the singular “concerning it” is used here.
[5:24] 5 tn The optative verb here expresses confused uncertainty.
[5:25] 6 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
[5:25] 7 sn Obeying God (see v. 29), the apostles were teaching again (4:18-20; 5:20). They did so despite the risk.
[5:26] 9 tn Grk “the official [of the temple],” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.
[5:26] 10 tn The Greek term ὑπηρέτης (Juphreth") generally means “servant,” but in the NT is used for many different types of servants. See the note on the word “officers” in v. 22.
[5:26] 11 tn Grk “brought them”; the referent (the apostles) has been specified in the translation for clarity.
[5:26] 12 tn Or “without violence.” It is clear, as well, that the apostles did not resist arrest.
[5:26] 13 tn Grk “for they feared lest they be stoned by the people.” The translation uses a less awkward English equivalent. This is an explanatory note by the author.